Зала блистала великолепием и манящие запахи носились на крыльях духов вокруг, драгоценные восковые свечи в множестве своем играли светом своим с тенями на стенах, пламя факелов и жаровен лизало почерневшие камни, зал полнился народу, звучали громкие слова герольда, то и дело стучавшего своим посохом о каменные плиты, обильно присыпанные соломой, обязанной прикрывать срам загаженных и заплеванных полов.
- Лорд Бродрик из Сирых Долов, - снова вознесся к потолку его визгливый юношеский голосок и громкий глухой стук взвился к потолку. Мальчишка-герольд начинал уставать, голос его делался все более хриплым, теряя звон колокольцев.
Леди Магдида* бросила холодный взор льдисто-голубых глаз в сторону лорда Бодрика, явившегося со своей многочисленной свитой и семьей. Почтенный старец, одержавший множество побед на границах Королевства, потолстел и явно пристрастился к спиртному. Помнится, будучи девчонкой она мечтала увидеть великих героев Века Битв, повидать прекрасных и изысканных эльфов из Поющего Леса и таинственных карликов из Подгории, но теперь она смеряла этого легендарного полководца таким же холодным взглядом, которым одаривала всех.
- Принц Льельский из Серебряного Брода, - снова проверещал мальчишка, шумно прочистив горло перед этим. С этими словами в залу вошел прекрасный мужчина, явно крови человеческой и эльфийской, смешанной в запретном коктейле. Серебристые волосы спускались густыми кудрями на плечи, жиденькая бороденка клинышком прикрывала подбородок, а тонким станом своим принц Льеля мог посоперничать со многими придворными дамами Королевства. Шепоток и девичье хихикание пролетело по зале, откликнувшись на появление монаршей особы дальних земель:
- Ах, какой красивый, прям сказочный принц, - молвили совсем юные голоса.
- Да полно вам, какой это мужчина в руках которого веер смотрится уместнее доброго клинка? - благовоспитанно подтрунивали старшие дамы, поправляя чепцы на своих седых головах.
- Говорят от крови эльфов... - доносилось восторженно из дальних концов пиршественного зала.
- Не мудрено, говорят на Серебряном Броду единственная переправа из Поющего леса, не мудрено какой глупой бабе от ушастых залететь, - иронизировали грубые мужские голоса.
Принц же невозмутимо проследовал к престолу, где восседала королевская чета и элегантно преклонил колено, лепеча своим высоким голоском слова официального приветствия.
Леди Магдида немного скосила глаза, чтобы незаметно взглянуть на реакцию Королевы. Ее названная госпожа была охочей до плотских утех, поговаривали, что все, от благородных рыцарей, до поворят с кухни побывали в ее постели. И действительно, будто наслаждаясь видом юного принца, королева чуть заерзала на своем месте, одарив его вежливой, но многозначительной улыбкой. Магдида скривила губы, будто показывала все, что думала о своей госпоже, при этом она не пропустила появление нового гостя.
- Сир Реман с Полей Лилка, прославленный победитель дракона Фурвалавасаросса, - немного запинаясь на бесконечно длинном имени древнего дракона, - говорят, будто каждое тысячелетие они добавляют к своему имени по слогу, - просипел охрипший герольд, стуча своей палкой, - известный также как Рыцарь Мельницы.
Это действительно было интересно, Магдида отвлеклась от созерцания королевской особы и посмотрела ледяными зенками на вошедшего героя. Действительно скучна жизнь Королевства и не так часто стали свершаться подвиги, ибо безучастный король, который более всего любит пирушки и прекрасных дам, чем собственный народ, редко удостаивал смельчаков достойной награды. И именно сир Реман был одним из немногих, кто в последние десятилетия совершил истинных подвиг. Ожидая увидеть дюжего мужа, придворная фрейлина немного разочаровалась, когда в зал вошел мужчина крестьянской внешности и щербато улыбнулся прекрасным дамам. Изысканный сюртук сидел на нем отлично, но больше ему бы пошла рубаха из мешковины. Но все же этот крестьянин был одним из немногих рыцарей, который заслужил свой титул за истинные свершения.
- Удивительно, как легко можно спутать свинопаса с благородным победителем чудовища, - чуть склонившись по правую руку прошептала Магдида своей заклятой подруге Констанции, что была ненавистна ей за любовь и почести, которыми щедро одаривала ее Королева, не взирая на легкомыслие и глупость первой фрейлины, - А глянь как пыжится, как дарит улыбки. Кто-то явно рад оказаться при дворе.
При этом Магдида сморщилась так, будто запах свежего дерьма ударил ей в нос. Все еще следя глазами за занимающим свое место рыцарем, белокурая фрейлина заправила за ухо выбившийся локон и переключила внимание на поднявшегося на своем месте короля, слово которого и должно было начать пиршество.
*Леди Магдида, - Магдида Винтер, - так как мне не нравится фамилия, а на ней настаивают, буду пользоваться именем, но откликаться на все прозвания.
Отредактировано The Chaos (2013-04-22 12:26:58)