Вверх страницы
Вниз страницы

Перекрёсток

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Перекрёсток » Отрывной календарь » моцарт и/или сальери.


моцарт и/или сальери.

Сообщений 91 страница 120 из 137

91

Во взгляде Моцарта читалось смущение. Ответив неожиданно скромно, он решил сменить тему. При этом сидеть на стуле не остался, встал, вынуждая тем самым подняться и Сальери.
Итальянец не хотел есть. Это вообще было последнее, о чем он мог сейчас думать. Но врач сказал, что Моцарту необходимо питаться хорошо, поэтому, прикинув, что вероятность того, что Вольфганг отправится есть один, ничтожно мала, Антонио кивнул.
Салат оказался и правда вкусный, без обмана, рыба, в общем-то, тоже была неплоха. Поскольку итальянец взялся помочь разложить еду по тарелкам и разогреть ее, то Моцарту досталась большая часть. Свою порцию хитрый Антонио честно съел, не спеша и тщательно пережевывая. Со стороны могло показаться, что этот человек просто привык всегда действовать размеренно, даже во время трапезы, на самом же деле ему просто всегда было сложно принимать пищу при отсутствии аппетита.
-Спасибо, - сказал Антонио, закончив, отнес тарелку в мойку. После они пили чай. На стол было поставлено блюдо с печеньем, для порядка итальянец даже взял одно. Прожевав, сделал пару глотков и решил поинтересоваться:
-Как Вы себя чувствуете? - этот вопрос действительно продолжал волновать его. И этот факт тревожил. Что с Моцартом станется, сидит ведь напротив, умирать больше не собирается, к чему спрашивать?

0

92

- Вполне сносно,- ответил Вольфганг. - Не о чем беспокоиться.
Хитрюга Сальери разделил еду так, что ему досталась меньшая половина. Впрочем, Моцарт совсем этому не противился, быстро уговорил и рыбу, и салат, хлебнул чаю и зашипел, обжегшись, высунул кончик языка.
- Не знаю, чем вас развлечь, - признался он, наконец, задумчиво глядя на итальянца. - Хотите фильм какой-нибудь посмотреть? Правда, на компьютере.
Получив утвердительный ответ, мужчина поставил посуду в мойку и отправился вместе с гостем выбирать фильм. Переворошив все коробки с дисками, он передал несколько Антонио, чтобы тот прочитал аннотацию и решил, хочет ли он это смотреть. Среди предложенного были мюзикл "Через Вселенную", второй "Железный человек" и "Психо".
- Кстати, есть еще комедия Хичкока, - сообщил Вольфганг, снова принявшись рыться в дисках. - Стоящая вещь.
Фильм, наконец, был выбран и включен. Композитор с ногами забрался в кресло и уставился на экран монитора. Он, надо сказать, вполне успешно заменял телевизионный - и по размеру, и по качеству изображения.

Отредактировано mozart (2013-06-21 14:40:25)

0

93

Моцарт сказал, что чувствует себя сносно. Что ж, этот ответ вполне устроил Антонио. После же Вольфганг вдруг признался, что не знает, чем развлечь гостя, чем вызвал недоумение последнего. Тот, увлеченный своими мыслями, вовсе не скучал. Тем не менее, предложение решил принять.
Дисков у Моцарта было много. Какое-то время пришлось потратить на выбор фильма. В итоге Сальери захотел посмотреть "Психо". Он слышал достаточно лестных отзывов о фильмах Хичкока, но не видел ни одного, все как-то некогда было. А тут и Вольфганг подогрел интерес, сообщив, что режиссер снимал еще и комедии.
-Отлично,  посмотрим в следующий раз, - кивнул Антонио, устраиваясь на тахте, пока хозяин квартиры ставил диск. Задача была поставлена: следующие полтора-два часа, сколько там идет фильм, не думать о реальных событиях, не думать о своих реакциях на них, сосредоточиться исключительно на действии.
Выбор был сделан в этом плане удачно. Антонио следил за действием на экране во все глаза, не желая упускать ни одной детали. Как только мысли начинали предательски уходить в сторону человека, сидящего рядом, итальянец начинал пристальнее рассматривать героев, заставлял себя запоминать мелкие детали.
Фильм закончился неожиданно быстро, хотелось еще. Антонио еще какое-то время смотрел на бегущие титры, прежде чем поделиться своим мнением:
-Замечательно. Вот как бывает... - он кивнул головой сам себе и усмехнулся, - Вот это да. Не ожидал, что все окажется так просто. 

Отредактировано salieri (2013-06-21 14:38:59)

0

94

Вольфганг смотрел этот фильм уже не в первый раз, но было все также интересно наблюдать за действием, происходившим на экране. Сальери, похоже, тоже увлек фильм - Моцарт иногда поглядывал на него, видел, что итальянец неотрывно смотрит на экран, хмыкал и продолжал смотреть дальше.
Наконец фильм закончился, Антонио еще молчал какое-то время, а потом сообщил, будто не ожидал, что все будет так просто.
- А зачем усложнять? - Амадей зевнул и потер глаза тыльной стороной ладони. - Жизнь и без наших стараний слишком сложная штука.
Он подошел к столу и закрыл плеер, посмотрел на часы.
- Всего-то начало девятого, а я спать хочу. Лекарства действуют что ли? - он обернулся к итальянцу и сонно улыбнулся. - Вы же меня извините, Сальери?
Прихватив с собой полотенце и чистую одежду, он отправился в душ. Сальери перед этим было предложено самому потом достать все нужное из шкафа, если уж он собрался снова заночевать у Амадея.
И вот, спустя четверть часа, чистый свежий Моцарт забрался под одеяло, придвинувшись ближе к стенке и скоро заснул, предоставив гостю возможность развлекаться самому.

0

95

Моцарт вот уже полчаса, как спал. Сальери, чтобы не мешать ему, ушел на кухню. По правде говоря, особых причин оставаться на ночь не было. Стоило поехать домой, заняться своими делами, но...
Нахмурившись, итальянец в который раз провел указательным пальцем по ручке кружки с остывшим чаем. У него было простое задание: решить уравнение с неизвестными. Найти х - способ убийства, найти у - способ втереться в доверие, найти t - идеальное время для воплощения плана в жизнь. Все это было найдено, оставалось только посчитать, что же получается в итоге. Он же, вместо этого, придумал свое уравнение, новое, с интегралами, степенями, процентами. Необходимо было его решить теперь уже его. Безошибочно, с первого раза.
Еще через пятнадцать минут Сальери, устав от тяжелых мыслей, решил прогуляться возле дома, выкурить пару сигарет. Вот уж пагубная привычка. Решив, что завтра все же купит себе какое-нибудь успокаивающее, Антонио, прежде чем вернуться обратно в квартиру, выкинул обе пачки в урну у подъезда, вместе с зажигалкой.
Спать не хотелось, а заняться было особенно нечем. Антонио зашел в комнату, стараясь не шуметь, свет включать не стал. Он наугад взял из шкафа с книгами увесистую пачку каких-то журналов и отправился на кухню. Решил, что сегодня все равно ничего стоящего не придумает, но мозги занять чем-то надо.
На самом деле, Сальери был готов к чему угодно: что это будет подборка о великих композиторах, о животных, о машинах, "PlayBoy", в конце концов, но он бы никогда не подумал, что Моцарт может увлекаться детскими комиксами. 
Итальянец как раз закрыл первый выпуск журнала, как из кармана его брюк полилась негромкая мелодия. Моля всех богов о том, чтобы это звонил кто-нибудь из музыкантов, он достал телефон. Не повезло.
-Здравствуйте, Сальери. Я хотел бы обсудить с Вами случившееся сегодня, - начал обманчиво-мягкий голос, - Сегодня Моцарт попал в больницу, Вам это хорошо известно, ведь его привезли Вы. Острая аллергическая реакция. Еще немного - и он сейчас лежал бы в морге, не так ли? - в голосе появились металлическое нотки. Его обладатель, непосредственный начальник итальянца, пребывал явно в крайне мрачном настроении. Антонио не составило труда представить, какое мерзкое у него сейчас было выражение лица.
-Изложите мне, Сальери, Вашу версию случившегося. Вы же не хотите, чтобы я решил, что Вы работаете против нас. Это глупо, В одиночку Вы ничего не сможете.
Итальянец закрыл глаза, сосредоточившись. Говорил негромко, но четко. Моцарт спал, поэтому можно было особенно не таиться.
-Моя тактика - приблизиться на максимально допустимый уровень, и Вам это известно. Человек, которому спасли жизнь, будет вечно благодарен своему спасителю, будет ему сильно доверять, Вы так не думаете? Совершенно иной образ взаимодействия. Если бы он умер сегодня, что бы было? Скандал, расследование. Он слишком яркий, привлекает слишком много внимания. Он должен исчезнуть незаметно. Сначала необходимо низвергнуть его с той вершины, на которую он уже сумел забраться, а потом прихлопнуть, как муху.
Начальник молчал, ожидая продолжения ответа, как строгий экзаменатор.
-Я его убил один раз, убью и во второй.
-Уверены, что снова не спасете? Никаких личных симпатий, - кажется, говорящий насмехался.
-Никаких личных симпатий, - повторил Антонио серьезно, не размыкая век, - Все будет сделано, просто займет больше времени.
-Смотрите, Сальери, я не могу дать Вам слишком много. Не справитесь Вы - пойдет другой. И на этот раз скорпионом не отделаетесь.
-Не надо другого. Я все сделаю сам, - сказал итальянец все тем же мертвым голосом, каким обычно говорил с начальством, но в трубке уже были слышны только гудки.

0

96

Проснулся Моцарт от ощущения, что хочет пить. Он сел на постели, подобрав под себя ноги и огляделся. За окном почти стемнело, а Сальери в комнате не было. Что ж, наверное куда-нибудь вышел. Амадей слез с тахты, попутно кутаясь в одеяло, и отправился в сторону кухни, почти неслышно ступая босыми ногами по полу.
Дверь была чуть приоткрыта, мужчина потянулся было к ручке, как вдруг услышал тихое, но достаточно четкое:
- Человек, которому спасли жизнь, будет вечно благодарен своему спасителю, будет ему сильно доверять, Вы так не думаете?
Вольфганг так и остался стоять, держась за дверную ручку. Плевать, что там говорится в правилах приличия насчет подслушивания чужих разговоров - сейчас явно стоило не упустить ни слова. Ведь разговор был явно о Моцарте.
- Если бы он умер сегодня, что бы было? - продолжал между тем говорить Сальери. - Скандал, расследование. Он слишком яркий, привлекает слишком много внимания, - голос его звучал серьезно и как-то безэмоционально, как будто итальянцу было уже настолько все равно... Впрочем, может ему и так было все равно. С самого начала. Все это не более, чем спектакль, разыграный, чтобы втереться в доверие, подобраться поближе.
"И прихлопнуть, как муху", - Амадей тихонько хмыкнул и медленно сделал пару шагов назад. Затем сосчитал до десяти и снова подошел к двери, открыл ее и зашел в кухню, щурясь от слишком яркого после полутемного коридора электрического света.
- О, Сальери, польстились на мое сокровище? - он широко улыбнулся, заметив на столе стопку комиксов. И, прошлепав к раковине, достал из шкафа стакан, налил себе воды и залпом осушил его, после чего насмешливо посмотрел на Сальери. - Или больше ничего интересного в моей библиотеке не нашли?

0

97

Моцарт появился на кухне через несколько секунд. Было бы глупо предположить, что все так совпало, скорее всего, он слышал либо весь разговор, либо его часть, так рассудил Сальери.
Пожалуй, это было к лучшему. Вольфгангу пора было узнать все, возможно, они смогли бы использовать его необычный талант, чтобы спастись. 
Услышав вопросы, итальянец медленно открыл глаза. Не сразу понял, о чем идет речь, слишком далеко сейчас находился и мыслями, и чувствами от развлечений, встретился взглядом с хозяином квартиры. Вот уж, в чем не было даже капли равнодушия. Антонио, когда он только обучался своей сложной профессии, вечно ругали за глаза. Ему неплохо удавалась актерская игра, он отлично владел голосом, чуть хуже - эмоциями, но вот со взглядом была совсем беда, ему слишком сложно было научиться закрываться в критические моменты.
А в глазах Моцарта читалась насмешка.
-Не хотел Вас будить, поэтому взял наугад, - устало ответил ему Антонио. Отшучиваться сейчас не было сил. Предстоял долгий обстоятельный разговор, очень сложный разговор. Сальери вдруг вспомнил, как возил Моцарта на свое любимое место, и в душу закрались сомнения: вдруг не поймет, не поверит? В таком случае, придется играть в одиночку.
Впрочем, и у такого уравнения наверняка может быть решение.
-Давайте к делу. Выскажете мне все, что думаете, или мне можно взять слово? - убрав телефон в карман, он положил руки на колени и вновь взглянул на Вольфганга. Память услужливо напомнила о том, как совсем недавно композитор сбежал из квартиры итальянца посреди ночи. Грудь сковало напряжение. Сальери внутренне готовился к любому развитию событий и старался прогнать так некстати появившийся страх.

Отредактировано salieri (2013-06-21 18:06:37)

0

98

Надо же, он что, собирается все объяснить? Тот факт, что Сальери все понял, Моцарта не удивил. Он и не собирался притворяться, будто ничего не произошло. Не только потому, что не умел - не хотел.
Вымыв стакан и вернув его на место, Амадей сел напротив гостя, подобрав край одеяла с пола, подпер ладонью щеку.
- Все, я готов слушать сказку, - уже без улыбки сказал он. - Начинайте.

0

99

- Я работаю на правительственную организацию. Они приказали мне Вас ликвидировать, - Сальери говорил ровным голосом, но слышно было, что ему приходится его контролировать. Взглядом он уперся в чашку, так было легче. Не смотреть же Моцарту в глаза!
- С помощью вашей музыки можно управлять людьми. Они, - итальянец сделал акцент на этом слове, - Считают, что Вы опасны. Меня вынудили взять это задание. Это, вроде как, искупление ошибок прошлого, - на этом места мужчина остановился, перевел дыхание и, сняв напульсник, продемонстрировал своему единственному зрителю ненавистного скорпиона. Хотел было рассказать историю появления этого существа на своем запястье, да язык не повернулся.
- Это чтобы я не забыл, - вновь сложив руки на коленях, он перешел к самой важной части. Сейчас на словах надо было все объяснить Моцарту, да так, чтобы он, даже после того, что слышал совсем недавно, поверил. Жаль, что нельзя было прибегнуть к музыке, она выразила бы лучше.
-Сначала я воспринимал Вас как объект. Действительно хотел выполнить это задание. Подбирался к Вам. Но долго относиться, как к объекту, не получилось. Главный прокол, - говорить было сложно. Сознаваться в своих чувствах Сальери ненавидел, жаль, что у Моцарта не было пистолета, под его дулом было бы проще, наверное.
- Дружеские посиделки, забота. Я попал в свой собственный капкан, - выдавив горькую улыбку, Сальери шире раскрыл глаза, буквально впиваясь взглядом в ручку кружки.
- Сегодня я, тем не менее, решился. Все пытался уговорить себя, что Вы только задание. Вот только завершить начатое не смог, понял, что совершаю огромную ошибку. Как ни бился надо мной отец, я не стал профессионалом, не сумел отбросить чувства, - собственная откровенность уже начинала сводить с ума, жаль было выкинутых сигарет, может быть, они бы помогли.
- Но я не жалею, что спас Вас. Только вот до того гадко было, когда меня благодарил врач, - пауза продлилась секунд десять, не больше, прежде чем Сальери почти прошептал, - Прощения просить не буду, потому что такое по определению нельзя простить, как и искупить.
После мужчина положил руки на стол, сцепил пальцы и подался корпусом вперед:
-Они купились на мою, якобы, тактику. Наверное, Вы тоже. Что бы я сейчас ни сказал и ни сделал, может быть истолковано как хорошая актерская игра и только, я понимаю - с сожалением сказал он. 
-Они сказали, что если я не выполню это задание, то вместо меня пришлют другого. Пока что я выиграл время, - тут Сальери, наконец, взглянул Моцарту в глаза с какой-то невероятной тоской.
-У меня есть одно предложение: объединиться. Мы можем использовать Вашу способность. Вы написали для меня музыку, я напишу для Вас жизнь.
Что ж это такое? Почему, черт возьми, так жутко? Сердце стучит где-то в желудке, эмоции давят на легкие, мешая дышать.
-Если откажетесь, все равно напишу, - твердо, четко.
Сальери вдруг понял, что на месте Моцарта сейчас  бы просто рассмеялся. Хотя, он не мог представить себя на его месте.   
Отчаянно захотелось, чтобы Вольфганг поверил. Но с каждой секундой это казалось все более невероятным, невозможным.

Отредактировано salieri (2013-06-21 22:34:10)

0

100

За все время, что Сальери говорил, он ни разу не взглянул на Амадея, тот же напротив неотрывно смотрел на него, кажется, даже не мигая. Ему очень хотелось возненавидеть итальянца, презирать его всей душой, однако даже всколыхнувшаяся было внутри злость быстро уступила место удивлению. Странно было видеть такого Сальери, странно слышать его голос и понимать, что сейчас он не врет.
- Вы написали для меня музыку, я напишу для Вас жизнь, - заявил в итоге итальянец, уже глядя Моцарту в глаза, и тот заметно вздрогнул.
- Осторожнее с высокопарными выражениями, Сальери, - он нервно пригладил длинную прядку у виска, вдохнул глубоко, будто собрался прыгнуть в воду и, чуть помедлив, поднялся со своего места, подошел к мужчине. Сев рядом на корточки, он взял его за руку, на которой был вытатуирован скорпион, провел большим пальцем по изображению.
- Скажите, - Вольфганг легонько сжал руку композитора и, на короткое мгновение коснувшись губами кончиков пальцев, посмотрел на него снизу вверх, - неужели те ваши ошибки были настолько страшны, что вы решились заплатить за них своей свободой? Они ведь вас не отпустят. Или вам все равно?

0

101

Почему-то, когда Моцарт присел рядом с Сальери на корточки, он вспомнил, что младше австрийца.  Когда же тот взял его за руку, ощущения только усилились. Кроме того, захотелось встать, уйти, только чтобы Вольфганг не видел этого уродливого рисунка на запястье, не касался его. Было стыдно.
Но Сальери, не двигался к места, просто смотрел на Моцарта сверху вниз, прикусив губу. Детская привычка, иногда дававшая о себе знать. Смотрел, как тот гладит его руку, и - о, Боже - целует его пальцы.
Действия мужчины настолько потрясли Антонио, что он не сразу нашелся с ответом. Да, что уж так, будем честными, не сразу он понял и вопрос.
- Понимаете, на эту организацию работал мой отец, - через несколько вдохов и выдохов начал Сальери, после чего вновь умолк. Решал, рассказывать историю с самого начала или все же не стоит.
- Он был успешным. Обожал свою работу. Мечтал, что я повторю его путь, - губы композитора тронула усмешка, причем, совсем не веселая, впрочем, вдаваться в подробности он не пожелал.
- Мне поначалу даже нравилось, даже... - мысль Сальери не окончил, резко вдруг перескочил на другую, взглянув в глаза собеседнику,  - А знаете, мать всегда ненавидела его профессию. Была против, чтобы он втягивал в это меня, - протянув свободную руку, Сальери мягко коснулся пальцами волос Моцарта.
- Я провалил серьезное задание. Это случилось не так давно. Вражеская организация вычислила, что я агент и похитила меня. Держали в каком-то подвале, издевались. Когда закончили все свои дела, то, прежде чем скрыться, набили мне эту татуировку, свой символ, и пырнули ножом. В таком виде и подбросили "своим". Можете представить, какое это было унижение... - переведя дыхание, Антонио потер пальцами переносицу, - Мне запретили ее сводить. Текущее задание - искупление. Мне на это очень четко намекнули. По сути, у меня не было выбора. И мне не все равно, - как Антонио не старался, но в его голосе к концу монолога появились-таки истеричные нотки. По телу аж дрожь пошла, легкая, но неприятная. Тяжело выдохнув, итальянец постарался взять себя в руки, даже извинился за свое поведение. нельзя было впадать в панику, тем более, в такой ситуации.

0

102

Услышав в голосе собеседника намеки на истерику, Вольфганг на секудну растерялся, но тут же постарался взять себя в руки. Спокойствие, только спокойствие, как говорил герой одной известной сказки.
Снова быстрый поцелуй, на этот раз в раскрытую ладонь, после чего мужчина отпустил, наконец, руку итальянца и встал.
- Пойдемте, - сказал он, поправляя сползшее с плеч одеяло. - Хотя бы попытаемся поспать. Утром придумаем что-нибудь.

0

103

Моцарт был на его стороне. На его! Сальери не смел до конца в это поверить.
Дыхание сбилось из-за поцелуя, из-за простых слов, сказанных австрийцем. Он обобщил Антонио и себя, употребив глаголы во множественном числе, и до того стало тепло, что высокопарные слова, сказанные ранее, захотелось повторить снова. Конечно же, это было бы лишним, поэтому, подняв на вставшего уже Моцарта горящие глаза, Сальери согласился:
- Пойдемте.
На приготовления ко сну ушло от силы минут десять. Аккуратно сложив свою одежду на кресло, Антонио выключил свет и забрался под одеяло, лег на бок, лицом к Вольфгангу.
Сальери одновременно нравились и не нравились чувства, что он испытывал к этому человеку. Ему сложно было дать им точную характеристику, сложно было противостоять им и не менее сложно позволить себе действовать, исходя из них. Не так его учили.
Позволив себе вольность, мужчина лег к Вольфгангу ближе, положил руку ему на талию и закрыл глаза. На большее не имел права. Он и так достаточно плохого сделал Моцарту, чтобы еще и сейчас не считаться с ним.

Отредактировано salieri (2013-06-23 14:37:05)

0

104

Сон никак не шел. Сначала Вольфганг просто лежал, глядя на Сальери, который в этот раз решился быть гораздо ближе, чем в первый. Моцарт накрыл ладонью его руку, сжал на секунду предплечье и передумал ее отталкивать. Потом поворочался немного, пытаясь улечься поудобнее, наконец замер, глядя на потолок. И, не выдержав, спросил:
- Сальери, а... вы тоже думаете, что я опасен? Из-за этой моей способности?

0

105

После столько эмоционально насыщенного дня сложно было уснуть. Сальери лежал, стараясь выбросить все тревожащие его мысли из головы. Получалось не очень-то хорошо, благодаря Моцарту. Сначала тот ворочался, а после тишину разрушил вопрос, прозвучавший, как показалось итальянцу, слишком громко. Открыв глаза, он попытался рассмотреть черты лица собеседника в темноте и честно ответил:
- Нет. Вы же ею не пользуетесь.
И тут же ляпнул, сам не зная, зачем:
- Вы опасны из-за другого, - осторожно погладив Моцарта по талии, Сальери вздохнул и замолчал.

Отредактировано salieri (2013-06-23 14:57:18)

0

106

Только Моцарт собрался облегченно выдохнуть, услышав отрицательный ответ на свой вопрос, как вдруг итальянец продолжил фразу и мужчина тут же повернулся к нему лицом, глядя удивленно.
- Из-за чего? - внезапно возникшая в голове догадка не могла быть правдой - слишком невероятно. Амадей повернулся на бок, от волнения не обращая никакого внимания на то, что при этом придвинулся к Сальери практически вплотную.

0

107

Конечно же, Моцарт задал еще один вопрос, еще и придвинулся к Сальери практически вплотную, так что тот снова разнервничался.
- Вы привлекаете людей искренностью, обаянием, другими положительными качествами, - хочешь не хочешь, а ответить надо было, поэтому итальянец старался, чтобы хотя бы слова его звучали как можно суше, но напряжения в голосе скрыть не удалось, - У Вас ведь много поклонников, я уверен, они свернут за Вас горы.
Все, что сказал Антонио, было вроде как верным, но прозвучало не в тему, по-крайней мере он, договорив, ясно это ощутил. Стушевавшись, он убрал руку с талии Моцарта и, стараясь успокоить дыхание, чуть отодвинулся. Вспомнилось то мерзкое чувство, что он ощутил, когда провалил задание: чувство, что попал в ловушку.

0

108

- Поклонники, - Моцарт язвительно усмехнулся. - Сегодня они помнят тебя, завтра - нет. Всего несколько лет назад обо мне и слышать никто не хотел.
Итальянец добился своего этим идиотским ответом - говорить о чем-либо Вольфгангу сразу расхотелось. Он отвернулся к стенке, с головой забрался под одеяло и закрыл глаза.

0

109

Реакция Моцарта не только отрезвила, но и спровоцировала. Сальери надо было бы промолчать, лечь на спину, успокоиться и постараться заснуть, так нет же, не сумел сдержаться:
- Ладно, хорошо. Хотите правду? Вы опасны потому, что слишком талантливы, слишком привлекательны! И своевольны, черт возьми! Вы вызываете чувства и эмоции, будто и вправду управляете, только безо всякой музыки, - слова прозвучали до того горячо, что Антонио ощутил жгучий стыд. Хорошо, что Вольфганг лежал, укрывшись одеялом с головой и отвернувшись.
- Простите, веду себя, как какой-то мальчишка. Нужно отдохнуть, - закончив разговор таким образом для собственного успокоения, итальянец повернулся к Моцарту спиной и отодвинулся на самый край кровати, будто это могло его спасти.

0

110

Задумка никак не отреагировать на последовавшие слова Сальери и не вылезать из под одеяла до самого утра удалась лишь наполовину. Очень скоро под одеялом стало душно и пришлось высунуть голову наружу. Моцарт поскреб пальцами шею, закрыл глаза и довольно скоро задремал. Однако крепко заснуть все никак не удавалось, композитор просыпался от каждого шороха, наконец придвинулся к Сальери, ткнулся носом ему в шею и обнял за талию. Как ни странно, это подействовало настолько успокаивающе, что Вольфганг даже злиться на итальянца перестал.
- Я управляю людьми, ха, - уголок его губ нервно дернулся. - А как вы управляете мной...
Если на это и должен был последовать ответ, то Моцарт его уже не ждал, так и заснул, обнимая Сальери.

0

111

Моцарт ничего не сказал. Сальери и не ждал, в общем-то. Он сомкнул веки, твердый в своем намерении уснуть, представил себе спокойное море, чаек, кружащих над водой. Не был уверен, что поможет, но почему бы не попытаться? О таком способе уснуть мужчина прочитал в какой-то газетенке, из тех, что раздают бесплатно.
Моцарт пошевелился и снова затих. Антонио и сам задремал ненадолго, но сон этот был чутким. Прогнали его объятия  и слова, которых мужчина никак не ожидал услышать. Странное дело, они должны были бы взбудоражить итальянца, а вышло так, что, наоборот, успокоили. Ему больше не пришлось представлять водоемы, чтобы забыться сном, теперь уже до утра.
Антонио проснулся первым, осторожно, чтобы не разбудить Вольфганга, выбрался из его объятий и ушел умываться. Разумеется, в голову сразу полезли разные насущные мысли, но те, что касались событий в постели, отчего-то подавляли те, что касались дела. Легонько ударившись лбом о стену, Антонио усмехнулся сам себе и прошел на кухню. Там, на столе, все еще лежал его телефон. Посмотрев на время и заглянув в холодильник, мужчина покачал головой: есть было нечего, надо было звонить в знакомый ресторан.
Итальянец заказал несколько разных блюд, надеясь, что Моцарту что-нибудь приглянется, попросил приложить распечатки с их составом к заказу. Это не было необходимостью, но мужчине хотелось, чтобы австриец точно не боялся есть еду, заказанную человеком, который совсем недавно отравил его.
Блюда привезли через сорок пять минут. Сальери открыл дверь, расплатился и принес яства на кухню, расставил все на столе. Аромат стоял потрясающий. Итальянец сглотнул слюну и понял, что не сможет дождаться момента, когда Моцарт проснется сам, и пошел, чуть ли не побежал его будить.
Вольфганг будто издевался, он сладко спал, лежа на спине, и выглядел при этом таким... Сальери слов не мог подобрать, каким, но только в сердце у него от этого зрелища сладко защемило. Жаль, что разбудить композитора все же было необходимо. Осмелев, мужчина легонько чмокнул его в губы, потом в щеку и лишь потом осторожно потряс за плечо со словами:
- Вольфганг, просыпайтесь, завтрак на столе! - желудок итальянца тоже что-то буркнул, явно недовольный тем, что его все еще не накормили.

0

112

Итальянец осторожно выбрался из постели, отчего Моцарт на мгновение проснулся, но так ничего и не поняв, заснул обратно. Позже Сальери вернулся в комнату и стал будить мужчину, сообщая, что завтрак на столе.
- Мм, какая чудесная фраза, - Вольфганг улыбнулся, сел на постели и только тогда открыл глаза. Сладко потянулся и, решив больше не заставлять ждать Сальери, которому явно не терпелось пойти, наконец, завтракать, встал, быстро надел джинсы и футболку и отправился в кухню.
Помимо вкусно пахнущей еды из ресторана на столе Вольфганг заметил также какие-то бумаги, взял одну из них, пробежался глазами по тексту и вопросительно взглянул на Антонио. Однако удивление в его взгляде быстро сменилось пониманием; скомкав бумагу и выбросив ее в урну, он пожелал итальянцу приятного аппетита и сам принялся за еду.
Почти уже прикончив первое блюдо, он решил вдруг зачем-то посмотреть время, но, достав из кармана телефон, обнаружил тот полностью разряженным и отключенным. Это, конечно же была беда, которую надо было немедленно исправить. Вдруг продюсер именно сейчас ему названивает? Истерик потом не оберешься. Поэтому Вольфганг ушел в комнату за зарядным устройством, вернулся в кухню и поставил телефон заряжаться.
Через несколько минут, опустошив тарелку, он включил мобильник и тот тут же запиликал, выдавая сообщение. Открыв его, Моцарт чуть нахмурился и удивленно пробормотал:
- Наннерль звонила мне восемь раз... - и, быстро найдя в контактах номер сестры, нажал клавишу вызова.
Она взяла трубку сразу, будто ждала его звонка.
- Почему ты был недоступен? - спросила женщина и Моцарт ясно услышал в ее голосе слезы.
- Телефон разрядился. Наннерль, что-то случилось?
В трубке послышался прерывистый вздох, женщина шмыгнула носом.
- Отец, Вольфганг... Он умер сегодня ночью. Ему стало очень плохо днем, он хотел, чтобы ты приехал... - дальше Моцарт слушать не смог, нажал "отбой", положил телефон и молча вышел из кухни.
Закрыв дверь студии, мужчина включил музыку на полную громкость и огляделся. Подошел к полке с дисками и одним движением смахнул их все на пол. Одна коробочка углом ударила по босой ноге, Моцарт выругался и, схватив пачку нотных листов, стал сминать и рвать их, разбрасывая по полу. Следом на пол полетела гитара, от удара дека треснула. Одному из стульев пришлось хуже - с размаху влепившись в стену, он развалился на куски. Моцарт быстро утер тыльной стороной ладони набежавшие слезы и, тяжело дыша, замер ненадолго, прикидывая, что еще можно сломать.

0

113

К сожалению, хорошее настроение удалось сохранить ненадолго. Сальери и Моцарт завтракали, когда последнему приспичило начать разбираться с телефоном. Это привело к звонку, принесшему плохие вести. Антонио, уже к тому времени доедавший десерт, не слышал, что конкретно сказала Вольфгангу сестра, но судя по тому, как изменился его взгляд, это однозначно было что-то страшное.
После этого короткого разговора Моцарт положил телефон на стол, встал и, ничего не объясняя, вышел из кухни.
Наверное, стоило сразу пойти за ним, но Антонио посмотрел на дверь, перевел взгляд на телефон, и решился на более правильный, с его точки зрения, поступок. Посмотрев номер девушки, он набрал его со своего телефона.
Наннерль, как называл ее Вольфганг, взяла трубку почти сразу, удивилась услышав незнакомый голос.
- Меня зовут Антонио Сальери, я друг Вашего брата, я сейчас с ним, - спокойно и даже мягко объяснил Сальери, - Скажите, что произошло? Я очень беспокоюсь.
Должно быть, девушка поверила, либо просто не нашла причин отказывать в ответе, поэтому Антонио вскоре стала известна вся информация. Оказалось, что этой ночью умер отец семейства. Дата похорон еще не была назначена, о ней Мария обещала сообщить позже. Церемония должна была пройти в Зальцбурге, где Моцарты и жили. Выразив свои соболезнования, заверив ее, что на похороны они приедут, а также сказав ей занести на всякий случай его номер в телефонную книгу, Антонио положил трубку и тяжело вздохнул. После же, не медля более, он пошел к Вольфгангу.
Тот оказался в студии, почти полностью уже разрушенной. Рассыпаны по полу были диски, сломана табуретка, гитара, по всему полу Моцарт разбросал нотные листы, часть из них была изорвана в клочья. Неожиданно больно оказалось увидеть мужчину в таком состоянии, тем более, Сальери толком и не знал, что ему делать в такой ситуации. Решено было действовать по наитию, не сомневаясь и не отступая. Главное ведь уверенность? 
Антонио выключил музыку, крепко обнял Моцарта, так, чтобы тот если и смог вырваться, то с трудом, и погладил его по спине, попросив:
- Успокойся, Вольферль.

Отредактировано salieri (2013-06-26 18:40:32)

0

114

Когда появившийся вдруг в комнате Сальери крепко обнял его, Вольфганг в первую секунду попытался вырваться, но быстро затих, почувствовав, как итальянец гладит его по спине, услышав как называет его ласково уменьшительным именем. Мужчину мелко трясло, слезы текли по щекам, Амадей шумно вдохнул и осторожно дотронулся до руки Антонио.
- Почему, Сальери? - сдавленно прошептал он. - Почему все произошло именно так? Я должен был быть с ним, должен был держать его за руку. Должен был умолять его о прощении, - вырвавшийся из груди всхлип заглушить не удалось. - Отпустите, прошу вас.

0

115

- Жизнь порой бывает несправедливой. Этому нет объяснения. Несмотря на то, что так сложилось, я уверен, что он Вас простил, - заверил Моцарта итальянец. Он не знал, что еще сказать, да и Моцарт устал об его объятий.
- Пойдемте, - все-таки решив отпустить по этой причине Вольфганга, Сальери взял его за руку и увел в спальню, усадил на постель.
- Я сейчас вернусь. Не крушите только тут все, ладно?
Антонио действительно вернулся скоро, принес стакан воды, сел рядом с Моцартом. Надо было что-то сказать, но Сальери казалось, что слова утешения будут лишними, да и предложения такого рода сложно было сформулировать, не то, что сказать вслух. Но как-то надо было выразить участие, показать, что он понимает, каково это. Опустив глаза, итальянец, как бы между прочим, рассказал Моцарту свою историю. Голос его при этом звучал спокойно, как обычно, будто бы описываемые события произошли когда-то с кем-то другим, не с ним, и его они мало волнуют. 
- Мой отец тоже умер. Наши отношения с каждым годом становились все хуже, порой я его даже ненавидел, не желал общаться с ним, но был вынужден, а потом его убили на одном из заданий. Труп был изуродован, я был на опознании. Знаете, у него отсутствовал один глаз. Мать так рыдала, - Антонио немного промолчал, прежде чем продолжить, - Тогда я понял, что стоит дорожить каждым моментом, проведенным с родным человеком, каким бы он ни был. Жестокий получился урок... Со временем я ясно увидел свои ошибки, до этого видел только его. Признал, извинился, решил постараться больше не повторять. Знаете, мне, кстати, стало лучше, когда я начал с ним говорить. Не обязательно делать это на могиле, можно просто... Он же всегда рядом.
Не выдержав напряжения, Сальери нервно рассмеялся, затем повернулся к Вольфгангу и погладил его по плечу со словами:
- Боже, Вы не представляете, насколько странно и сложно говорить об этом. Я Вас утомил своими разговорами, наверное. Хотите, оставлю ненадолго одного? Схожу в аптеку за чем-нибудь успокоительным, думаю, понадобится.

0

116

Отпустив Моцарта, Антонио повел его в спальню, где оставил ненадолго, отлучившись за стаканом воды. И, сев потом с ним рядом, начал рассказывать о своем отце, о том, что тот тоже умер. Удивленно посмотрев на мужчину, Амадей поставил пустой стакан на тумбочку.
- Вы звонили Наннерль? - полувопрос-полуутверждение, оставшееся без ответа, впрочем Моцарт и так понимал, что прав. Сальери нервно засмеялся, повернулся к Вольфгангу и погладил его по плечу. И, предположив, что утомил того своими разговорами, предложил оставить композитора одного.
- Нет, - одними губами произнес Вольфганг и, резко вскинув голову, повернулся к итальянцу, испуганно глядя на него, схватил его за руку. - Не уходите, пожалуйста.

0

117

Сальери был почти уверен, что его предложение будет воспринято положительно, но оказалось, что он ошибался. Вольфганг тут же, явно испугавшись, схватил его за руку и попросил не уходить.
- Ладно, не буду, - немного удивленно скачал Антонио, не ожидавший такой реакции, а после предложил, - Может, полежим?
Это возражений не вызвало. Поправив одеяло, Сальери подождал, пока устроится Моцарт, затем лег рядом с ним на бок, близко, как и ночью. Вновь положив руку ему на талию, итальянец решил продолжить разговор о семье, только увести его в положительное русло.
- У Вашей сестры, кстати, красивый голос. Она не поет, случайно? Расскажите мне что-нибудь интересное о ней, о своем детстве, - просьба была мягкой, ни в коем случае не хотелось давить на Вольфганга.

0

118

- Ладно, не буду, - сказал Сальери, явно удивившись такой реакции Моцарта и предложил полежать, на что Вольфганг ответил согласием. Улегся на спину, закрыл глаза и тут же почувствовал как итальянец опускается рядом и обнимает его. Решив, наверное, отвлечь Моцарта от негативных мыслей, он стал расспрашивать его о Наннерль.
- Из нее вышла бы прекрасная певица, - мужчина чуть улыбнулся и, открыв глаза повернулся лицом к Сальери. - И композитор она хороший, но почему-то она решила ограничить себя обучением других музыке. А ведь в детстве мы с ней постоянно выступали дуэтом на концертах, на которые нас возил отец.
Повернувшись на бок, Вольфганг обнял итальянца и, потершись носом о заросший черной щетиной подбородок, вздохнул, крепко обнял мужчину, прижимаясь всем телом.
- Отец очень хотел, чтобы все знали, какие мы у него талантливые, очень гордился, что мы пошли по его стопам, причем Наннерль - буквально, он ведь тоже был музыкальным педагогом в первую очередь, - он невесело усмехнулся. - Вы, верно, рассчитывали, что я начну вспоминать о чем-то другом? Простите, не могу. Кстати, Наннерль говорила вам, дату похорон уже назначили?

0

119

Сальери смотрел на Моцарта, слушал его и все старался справиться с сердцем, решившим избрать себе новый ритм, куда быстрее прежнего. Но усилия пошли прахом, когда Вольфганг обнял итальянца в ответ и потерся вдруг носом о его подбородок.
Смущение и нежность, чувства, которые были сейчас неуместны, завладели Антонио. "Вспомни, что случилось. Сколько проблем свалилось на тебя, на него", - попытался одернуть он сам себя, но Моцарт, прижимающийся теперь к нему всем телом, продолжающий говорить, только все усугубил. Когда он закончил рассказывать, Сальери вздохнул и сказал тихо, делясь своим открытием:
- Я чувствую себя Вашим инструментом.
Конечно, это было не к месту, но он не сумел смолчать. Да и комментариев от Вольфганга не требовал, просто поставил перед фактом, вернувшись затем к разговору.
- Я думаю, он был счастлив, что его дети стали мастерами каждый в своем деле. Главное, не останавливаться. Я догадывался, что все сведется к этому, но я рад, что Вы поделились хорошими воспоминаниями, - в голосе итальянца слышалось тепло, он говорил совершенно искренне. На вопрос же он, разумеется, ответил серьезно:
- Я спросил ее об этом. Ответила, что еще не назначили, обещала перезвонить. Я сказал, что мы приедем, - немного помолчав, предложил, - Поговорим еще немного про семью? Каково это, иметь старшую сестру? Я был единственным ребенком в семье.
Ухмыльнувшись, мужчина добавил, погладив Моцарта по спине:
- Не то, чтобы я был расстроен этим фактом, просто любопытно, как было у Вас?

Отредактировано salieri (2013-06-25 23:35:58)

0

120

- Тогда будем ждать ее звонка, - Моцарт немного отодвинулся, чтобы потереть зачесавшийся глаз. И, помолчав, стал отвечать на очередной вопрос итальянца. - Мы с ней не ладили поначалу, она меня не любила, - он усмехнулся. - Легко понять, девочке ее возраста хотелось гулять с подружками, заниматься своими делами, а она только и слышала "Присмотри за Вольфгангом!", "Погуляй с Вольфгангом!". Вольфганг то, Вольфганг се... Но потом мы как-то незаметно друг для друга примирились. Потом друг за друга даже дрались с кем-нибудь, - тихо рассмеявшись, мужчина продолжил, водя кончиками пальцев по плечу Сальери. - Сейчас и предположить нельзя, что подростком Наннерль была такой забиякой.
Он замолчал, приподнялся на локте, подперев голову ладонью и задумчиво посмотрел на Антонио. Пальцы коснулись шеи, чуть надавливая на пульсирующую жилку, скользнули по щеке.
- Вы говорите, что чувствуете себя моим инструментом, - Вольфганг снова улыбнулся, надеясь скрыть свое смущение. Гораздо легче говорить о своих чувствах когда считаешь это несерьезным, когда не заботишься тем, какие слова подобрать. - Вы гораздо более значимы, Антонио.

0


Вы здесь » Перекрёсток » Отрывной календарь » моцарт и/или сальери.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно